MenoFR |

10 month ago

Salut, je poste ici car sur le forum EN ça risque de passer inaperçu, mais avec le jeu en version anglaise, on a pas accès aux "Classements réels" et "Classements corrigés".

J'en profite pour rappeler des retours (sur les soucis de la version) déjà faits par MP:

  • Pas de VF Bets
  • Pas de Mentoring (sur pc)
  • Pas de naming de championnat
    Soucis de traduction de certaines URL (/#presse, /#joueurs, /#stade et plein d'autres ) alors que d'autres le sont (/#training, /#home, /#build..)
    Je posterai ici aux fur et à mesure des problèmes rencontrés liés à l'utilisation de cette version

MenoFR |

10 month ago
- Problème de correspondance postes anglais / postes appris qui s'affichent en français:



- Il manque 6 fonctionnalités du VIP, la version anglaise d'en affiche que 4 contre 10 pour la française.


MenoFR |

10 month ago
Pas accès aux onglets "Statistiques et "Exporter" dans la catégorie Matchs



Double problème des notifications sur mobile, le premier est qu'on reçoit une notification dans la langue de la version de l'expéditeur du message:



Le second est que les notifications système comme l'enchérissement, les primes de formation, les messages d'entente et j'en passe apparaissent en notification "Official message" là où en version FR on a la spécificité de la notification précisée dans l'intitulé ce qui est quand même plus sympa.

Blagoje Vidinic |

10 month ago

Gros boulot, Meno !
Bravo.


MenoFR |

9 month ago
[Great job, Meno!
Well done[/quote]

Thank you Titi! After a few holidays in the Caribbean I'm back to commenting on the English version:

- There are too many disparities between the FR and EN versions of the "Manual", particularly with regard to the "training" and "tactical" questions, where the FR version offers some keys to understanding how the modules work in a more complete way (distribution of characteristics, styles of play etc). There are also some interesting sections that aren't covered in the English guide, such as the one on 'Other sources of income', which is probably the question I get asked most often.
- There is too big a difference in the regulations. There are 26 categories in the French rules compared with 5 in the English rules. This poses a problem when a player wonders about the legality of an action, so they have to refer to the more comprehensive French rules to get the latest information. English speakers can always refer to the admins and the impeccable English of demi, renowned for his "Yes is a Giroud", but it would still be a minimum to have the rules as up to date as possible in English

This message has been translated. (FR) Original message

MenoFR |

9 month ago

I'd like to thank Aymeric for the autotranslate following ValaValla's proposal, I think there are still 2/3 things that are sticking but it should be sorted out soon

I'd also like to take this opportunity to mention 2 things:

  • The English version doesn't have the "Antique Players" section (I don't see it on the French version either, but I did last week)

  • There are some search queries that display an error message in French like this one:
    #search?staff=1&amp


This message has been translated. (FR) Original message

MenoFR |

9 month ago
- Les messages administrateurs ne sont pas traduits (mais merci pour le cadeau) (merci Chamath pour le report)

Leguman |

48 days ago

Hello,

Would it be possible to force automatic translation, with Entente = Union , and vice versa?
image
image
At least write "in hard copy" on the titles and headings of the VForum, and then when you write.

Because between Agreement, Cartel, Syndicat and I can't remember what else I've seen, sometimes you get lost.


This message has been translated. (FR) Original message

Leguman |

48 days ago

Voici les postes de l'UNION, in game :
image
Il y a un soucis sur le poste de Selector, et non pas National Team Manager.


Leguman |

48 days ago

This message has been translated. (FR) Original message

Leguman |

9 days ago

On the mobile application, in the "Customise" tab, you can change the "Background" option.

The word 'background' is translated correctly in all languages, but the bar below with the <<choose file>> button and the text 'no file chosen' does not enter the translation fields and remains in French whatever the version of the game.


This message has been translated. (FR) Original message